26/06/2006

"I need the Klagenfurt money"

Gerrit Bartels speaks with author Clemens Meyer about money, writing and tattoos

The three-day Ingeborg Bachmann competition took place from June 22 - 24, 2006, in the Austrian town of Klagenfurt. Writers read from unpublished works in a quest for Austria's most prestigious literary award, worth 25,000 Euros. This year Kathrin Passig won both the main prize and the "public's prize". Other awards went to Bodo E. Hell, Norbert Scheuer and Angelika Overath. Before the start of the competition, an intrepid Clemens Meyer - who unfortunately came out empty-handed - explained to die tageszeitung why it was time for him to win. Click here for our description of last year's prize.






Clemens Meyer. Photo Jörg Steinmetz

die tageszeitung: Herr Meyer, are you excited at the prospect of taking part in the Klagenfurt literary competition?

Clemens Meyer: Sure, I'm a bit scared, especially of the jury. But I'm more than 100 percent convinced of the quality of my story. It's great, really. I've had the idea for a long time now. The story is artificial, but it's full of substance. I hope it's going to land like a knockout punch. If people don't like that kind of literature, there's nothing I can do.

Your debut novel "Als wir träumten" (While we were dreaming) caused a real sensation at the Leipzig Book Fair. And it was nominated for the Leipzig Book Fair Prize. Aren't you putting your freshly won laurels on the line in Klagenfurt?

Let's get something straight. I didn't win the Leipzig Book Fair Prize. Ilija Trojanow did. I haven't won any literary prizes at all, except for the MDR Literature Prize, and that was five years ago. It's time I won a really big prize, and I hope I'll be so lucky! It's not as if my novel has sold masses of copies and that I am rich now. I need the Klagenfurt money, every penny. I simply have to come away from Klagenfurt with one prize or another. I have economic reasons for going there, I'll be honest.

So you're travelling to Klagenfurt to win?


Of course, what do you think? An athlete doesn't go to a competition to lose.

You've received much praise for your novel, but critics are divided about your future: Some prophesy a big future for you, others talk about a "one hit wonder," someone who's written down his own personal experiences, but that's about all we can expect.

That's rubbish. Either you're a writer or you're not. It's not an autobiography, what I wrote! Of course part of me is in the narrator, in Daniel, but just as much is in the other characters, in Stefan, Walter, Mark, Ricco and even in Estrellita. You've got to turn your own experiences into literature, that's what makes it art, you could say. I worked on the novel for five years! I knew what it would deal with for a long time, just the form was missing. I can't write a historical novel, or research in archives. For me things have to be relevant to the world as we live it.

You live in the neighbourhood where your novel takes place, and you know the milieu very well.

I live in East Leipzig, in Crottendorf. I was born in Halle, but I've always lived in East Leipzig. Earlier I used to think I could write my way out of the place, earn money, get a nice flat in an old building, not a cubbyhole like where I'm living now, two rooms with low ceilings on the ground floor. But in fact that's okay. I've got my roots here, and I'm a keen observer of all that goes on around me.

I see in your biography that you've worked as a construction worker, a mover and a night watchman. How did you come to start writing?

I always wanted to write, even as a kid. Maybe my father also inspired me. He was a medical orderly with a tremendous passion for literature. He had a huge library with thousands of books. After I finished high school in 1996 I said: school's out for good. I wanted to work, really work. I went to a construction site and did all kinds of jobs: shoveling and digging, breaking apart debris, gutting buildings, hauling cement bags, tearing down chimneys, tons of things, it was a good time. That lasted two and a half years, then I had to stop because of back problems.

And you applied to the German Literature Institute in Leipzig?

Yes, with some smaller pieces I'd written. That was all rather by accident. I'd read about the institute in the newspaper, until then I had no idea there was such a thing in Leipzig. I liked the sound of it, and they took me right away.

How was your time there?

At first it was difficult. The first two years especially it took a lot of getting used to. I had a hard time with the people. For me they were a bunch of intellectual riff-raff. The atmosphere was strange. There were those who'd already published, and then there were the others with no publications. And the older ones always made it clear to the younger ones that they should keep a low profile. I had to get out of there fast when I heard stuff like that, or things would have got violent. And after a while they did. In the end, I got a whole lot out of my time there. I see the five years like a sort of doctorate. Above all, you learn how to deal with criticism, and how important every single word is in a sentence.

What do you think of the books that have appeared recently about the East German youth before and after the fall of the Berlin Wall, Jana Hensel's "Zonenkinder," Jana Simon's "Geschichte des Felix S.", or the novels of Andre Kubiczek and Falko Hennig?

Most of them I don't know, aside from Jana Hensel. I read her because my father had bought the book.

They've all recently written about your generation, the people born in the early and middle seventies in the GDR.

I can't stand hearing the word "generation" any more. I see myself as an individualist. The people in my novel are too, they go against the flow. They're not right-wing or left wing, they're not hooligans or punks, at best they're petty criminals on the margins of society. I didn't want to tell the story of a lost generation. I find it extremely suspicious when people talk about "we" or a "generation". Everyone dies on their own.

How do you get along in the world of letters?

I am the way I am. I've got no experience whatsoever with the literature business. Sometimes I'm a bit clueless. I say things and later I think oh man, how could I say that? But what the hell! I don't change any interviews either, or edit them later. If I've said a load of crap, well, I've said a load of crap. But the questions are sometimes so stupid too! I put up with it because I'm always thinking of the book. I do it for the book. Once I read I was staging myself, and that I was always walking around in short sleeves, the nerve!

Because of your tattoos?

Of course. They're there, they're part of my life, why should I hide them? I don't make a big thing of them, other people do.

How long have you had those tattoos?

I started when I was 18. That's when I let a couple of jailbirds tattoo a lizard on me. I'm still in treatment, my body's permanently under construction.

Are you hooked on ink?

Something like that. I'm not completely filled up, there're still a couple of free spots. My back is completely covered, my chest, arms and shoulders are too. My stomach's free, my hips and my problem zones are also free.

What do you like about being tattooed?


You're a lot more aware of your body, your being, your ego, the confrontation with pain. But I don't want to make it sound too philosophical.

You say "jailbird": were you ever in jail?

Right after my 18th birthday, in the youth detention centre in Zeithain. For breaking into cars. I don't want to talk about that now, we were just fooling around, a bunch of kids, petty criminals, you know. I was in the youth detention centre twice. The other time was right at the start of my studies at the German Literature Institute. I kept putting it off, there were certain tricks you could pull, but then I had to go in, right in the first semester. Talk about stress! Burkhard Spinnen, the director at the time, was shocked: Herr Meyer, you have to go to jail! Then he said: "Shit happens."

And now he's on the jury at Klagenfurt.

Oh, then I have to watch what I say. No, on second thoughts, Burkhard Spinnen doesn't read die tageszeitung, I know that for sure.

Can you live from what you write, or do you do other jobs on the side?

No, I don't do other jobs, that's over with. I'd rather go on the dole again. I do write for newspapers, but I don't do everything they ask me to. The Welt am Sonntag wanted me to write about neo-nazi no-go areas. I said no, despite all the money they were offering. Next I'll write on a new edition of the works of Scott Fitzgerald and a tattoo exhibition. Readings also pay well. One thing I do hope is that I'll be able to get enough money together for a second place, somewhere in the country. That's got to be possible!

But things are going well for you at the moment.

Yeah, sure. But I must say: having to write all the time is both a curse and a blessing. It's taxing work, but it's also a pleasure and a privilege when you can make a living from it. Still: "Als wir träumten" has just gone through it's first run, the second is now in the bookshops. Trojanow has been on the Spiegel bestseller list for weeks now, but not me. And it's even hard for me to get grants.

Why's that?

Because of my dog, a Rottweiler Doberman. He's very sweet. I recently had to turn down a grant at the Literary Colloquium in Berlin because they didn't want my dog there. That's a strange place anyway. Günter Grass gets millions when he gives a reading there, I don't even get the money for a cab! Grass even gets a special bottle of schnapps for his readings. He drinks two glasses and then leaves the bottle. At least I got to drink Grass' schnapps after my reading there.

*

The interview was originally published in German in die tageszeitung on June 21, 2006.

Clemens Meyer was born in 1977 in Halle, and lives in Leipzig. From 1998 - 2003 he studied at the Deutsches Literaturinstitut in Leipzig. He has published "Der wilde Osten" (Fischer Taschenbuchverlag, 2002), "Nikita" (an anthology; Faber und Faber, 2002) "Die grünen Hügel Afrikas" (an anthology; Faber und Faber, 2004) and "Als wir träumten" (S. Fischer 2006).

Translation: jab.

Get the signandsight newsletter for regular updates on feature articles.
signandsight.com - let's talk european.

 
More articles

No one is indestructible

Tuesday, February 28, 2012

TeaserPicA precision engineer of the emotions, Peter Nadas traces the European upheavals of the past century in his colossal and epic novel "Parallel Stories", which was published in English in December. The core and epicentre of the novel is the body, which bears the marks of history and trauma. In his seemingly chaotic intertwining of lives and stories, Nadas penetrates the depths of the human animal with unique insight. A review by Joachim Sartorius
read more

Road tripping across the ideological divide

Wednesday 1 February, 2012

TeaserPicThe USA and the USSR should not simply be thought of as arch enemies of the Cold War. Beyond ideology, the two nations were deeply interested in one another. Ilya Ilf and Yevgeny Petrov were thrilled by the American Way of Life in 1935/6, John Steinbeck and Robert Capa praised the sheer vitality of the Russian people in 1947. Historian Karl Schlögel reviews a perfect pair of travel journals. Photo by Ilf and Petrov.
read more

Language without a childhood

Monday 23 January 2012

TeaserPicTurkish-born author, actor and director Emine Sevgi Özdamar was recently awarded the Alice Salomon Prize for Poetics. Coming to West Berlin in 1965, Özdamar first learned German at the age of 19. After stage school she went on to become the directorial assistant to Benno Besson and Matthias Langhoff at the Volksbühne in East Berlin while still living in West Berlin. Harald Jähner warmly lauds the author's uniquely visual sense of her acquired language and her ability to overcome the seemingly insurmountable dividing line through the city.
read more

Friendship in the time of terror

Monday 9 January 2012

Nadezhda Mandelstam's personal memories of the Russian poet Anna Akhmatova, her intimate friend, offer a unique and moving testimony to friendship and resistance over decades of persecution. Published only after the collapse of the Soviet Union in 1989, the text is still unavailable in English but has recently been translated into German. A unique historical document, celebrating an intellectual icon in an age of horror. Portrait of Akhmatova by Kuzma Petrov-Vodkin.
read more

Just one drop of forgetfulness

Thursday 8 December, 2011

TeaserPicThis year is the 200th anniversary of the death of German writer Heinrich von Kleist. The author Gertrud Leutenegger has a very Kleistian afternoon on Elba, when she encounters the Marquise von O in the waiting room of a very strange eye doctor.
read more

German Book Prize 2011 - the short list

Tuesday 4 October, 2011

TeaserPicEugen Ruge has won the German Book Prize with his novel "In Zeiten des abnehmenden Lichts" (In times of fading light), an autobiographical story of an East German family. The award is presented to the best German-language novel just before the start of the Frankfurt Book Fair. Here we present this year's six shortlisted authors and exclusive English translations of excerpts from their novels.

read more

Torment and blessing

Wednesday 28 September, 2011

Chinese dissident Liao Yiwu escaped into exile in Germany in July this year. His new book about his life in Chongqing prison has just been published in German as "Für Ein Lied und Hundert Lieder". Both book and author have a life-threatening odyssey behind them. I am overjoyed that Liao Yiwu is here with us and not at home in prison. By Herta Müller
read more

In the vortex of congealed time

Monday 12 September, 2011

No other European city suffered more in World War II than Leningrad under siege, when over a million people lost their lives. Russian literature delivers a rich testimony of the events which have been all but forgotten by the West. Only a few works, though, also do the disaster aesthetic justice. By Oleg Yuriev
read more

My unrelenting vice

Tuesday 6 September 2011

In this apology for the vice of reading, Bora Cosic describes the magnificent and fantastic discoveries of one of its practitioners – revealing how texts contain what we bring to them, how we sometimes read without reading and how books are not only found in books but many other places. 
read more

Potential market, no buyers

Monday 4 July, 2011

The most successful Croatian book of 2008 sold exactly 1,904 copies. Not what one could really call a market, although together the successor republics represent a single language community. A look at the situation of publishers and authors in the former Yugoslavia. By Norbert Mappes-Niediek.
read more

Head versus hand

Monday 27 June, 2011

TeaserPicThis year's German International Literature Award goes to "Venushaar", a Russian novel that starts out as a dialogue between an asylum seeker and an immigration officer, and opens into a vast choir of voices. A conversation with its author Mikhail Shishkin, a literary giant in his own country, and his German translator Andreas Tretner. By Ekkehard Knörer. (Image: Mikhail Shishkin © Yvonne Böhler)
read more

Cry for life

Monday 20 May, 2011

Algeria's youth: Frustrated, isolated and in the stranglehold of clandestine political structures. Young Algerians are rebelling against being locked in traditional political and social structures, but have no chance of a national uprising like that in Tunisia, says Algerian author Boualem Sansal. An interview with Reiner Wandler.
read more

Witness to intellectual suicide

Tuesday 3 May, 2011

TeaserPicOn what would have been Romanian philosopher E.M. Cioran's 100th birthday, Suhrkamp has published a volume of his essays from the 1930s, "Über Deutschland". Effervescing with enthusiasm for Hitler and fascist ideas, they cast a dark shadow over his later writing. Fritz Raddatz wishes he'd never had to read such abominations and bids a former companion a bitter farewell. Photo: E.M. Cioran © Surhrkamp Verlag
read more

RIP Andre Müller

Wednesday 13 April, 2011

TeaserPicAndre Müller Germany's most insightful and most feared interviewer is dead. Elfriede Jelinek said of him in her obituary: "Andre Müller goes all the way into people and then he makes them into language, and only then do they become themselves." Read his interviews with Ingmar Bergman and Hitler's sculptor Arno Breker in English. Photo courtesy Bibliothek der Provinz
read more

A country on the edge of time

Monday 4 April, 2011

TeaserPicSerbia was the country in focus at this year's Leipzig Book Fair – its extensive literature seems to be bound up in the straitjacket of politics. Serbia is having a hard time with Europe, and Europe is having a hard time with Serbia. Although there are signs of a softening stance, the country is still locked up in the self-imposed nationalist isolation into which it manoeuvred itself as the aggressor in the Yugoslavian war of secession. A visit there inspires mixed feelings. By Jörg Plath
Photo: Sreten Ugricic
read more