The New Copyright Act

On 5th July 2007, the German Bundestag passed the Second Act Governing Copyright in the Information Society ("Second Basket" of copyright law reform). Four years after the first reform, a new balance has been struck between the interests of authors, exploiters, equipment producers and end-users, none of whom are, however, especially happy with the compromise solution.... more more

GoetheInstitute

06/02/2006

The Stanislau Phenomenon

How the Western Ukrainian provincial nest of Ivano-Frankivsk turned into a thriving literary metropolis. By Holger Gemba

Deep in south-west Ukraine, not far from the Carpathians, is a city with the strange-sounding name of Ivano-Frankivsk. This capital city of the region with the same name has a good 200,000 inhabitants. It has a university, a substantial old town with buildings dating back to the old Habsburg era and a huge monument to the Ukrainian author Ivan Franko. The soviets named the town after him in 1962.

At first glance it looks like any other provincial town, it has long been overshadowed by its more important neighbours like Lviv and Chernivtsi, and has little to keep young people from leaving or to attract Western tourists. Little, that is, apart from its lively artistic and literary scene, which has flourished since the 1990s.

The representatives of this phenomenon can be met in person: on the city's boulevards, in the cafés, at public readings or on the marketplace – sometimes also as barkeepers, translators and dishwashers. Astonishingly, the name for this scene in Ivano-Frankivsk dates back to the old Austrian-Galician name for the city, which was still in use less than a hundred years ago: Stanislau.

In finding out what the Stanislau Phenomenon is all about, the first person to meet is the literary phenomenon Yuri Andrukhovych. Born in 1960, the author (poems) and translator who became known in the West with his essays and the novel "Perverzion", is the alpha wolf of the "Stanislauers". Together with artists and authors like Yurko Izdryk, Taras Prochasko, Halyna Petrosanyak and others, he has succeeded in making the artistic life of this Eastern European provincial town into a trademark of its own. The historical Galician name Stanislau provides the young authors and artists with a banner untarnished by the Soviet legacy, while at the same time offering strong ties to the city where they live and work.

Like many others, Yuri Andrukhovych first set himself up in the more intellectual Lviv. He was successful, but that didn't stop him from coming back to the town that had brought him his initial fame. His growing reputation has meanwhile made him the busiest traveller among the Stanislauers. When he doesn't happen to be shooting with a German television crew, researching in the Carpathians or working on his newest novel in Berlin, Andrukhovych still lives in his native city, which in his novel "Zwölf Ringe" (Twelve Rings, more here) he calls half ironically and half conciliatingly Stanislavo-Frankivsk.

Andrukhovych himself started the circulation of a sort of pseudo-legend about the origin of the Stanislau Phenomenon: two west-Ukrainian hippies recognised the legendary Macondo, the mythical-magical location Gabriel Garcia Marquez thought up to evoke his home town in his novels, on a postcard of the ugly Ivano-Frankivsk. According to Andrukhovych, this moment of sudden recognition marked the actual birth of the Stanislau Phenomenon. What he really means by this he doesn't say. Perhaps he simply wants to send a wink and a nod to his readers that the birth of the phenomenon needs no historical justification. For Wolodymyr Jeschkilew, a cultural critic located in Lviv, the matter is even simpler: the term "Stanislau Phenomenon" simply invented itself at one of the typical happenings. Jeschkilew uses the term to denote the artists and writers living in Ivano-Frankivsk who quickly became affiliated with Western postmodernism after the collapse of the Soviet Union.





Clockwise from top left: Halyna Petrosanyak, Yuri Andrukhovych, Yurko Izdryk and Taras Prochasko

The poet Halyna Petrosanyak, born in 1969, belongs to the very historical core of the Stanislau Phenomenon. She has long made a name for herself with her lively poems and translations, and talks about her fellow artists with friendly admiration. For her the Stanislau Phenomenon is less a category of literary studies than part and parcel of her life in this city with its open, stimulating cultural scene. Petrosanyak herself does not come from Ivano-Frankivsk, but she studied here and stayed on like many other artists, regarding the city as a multicultural frontier between East and West.

In fact, Halyna Petrosanyak seems to live in two places at one time. For her Ivano-Frankivsk is the city where she earns her living teaching German to Ukrainian militiamen. A Ukranian provincial town like many others, marred by the construction sins of the Soviet era which, like today's garish world of advertising, she discreetly ignores. And then there is the legendary Stanislau with its historical buildings from the Austro-Hungarian Empire, part of a common historical and cultural space that is not defined by exclusion.

The large monument to Galician poet Ivan Franko invites one to reflect on the city's changing names. When it attained its Magdeburg rights on March 7, 1662, the city was originally called Stanislaviv. By giving it this name, the Polish magnate Andrzej Potocki was attempting to immortalise his son. But he was only partially successful. As part of the Habsburg monarchy between 1772 and 1918, the Polish Stanyslaviv became the German-Jewish Stanislau. For most of the artists, the renaming of the city in 1962 is nothing but a colonial farce from the Soviet era (making the poet Ivan Franko, who died in 1916, the victim of an involuntary distinction).



Ivano-Frankivsk

Against this background, the Stanislau Phenomenon is also a call-to-arms against a history set in concrete. "Young, well-educated authors and artists," says Halyna Petrosanyak, "have been given an opportunity to write and paint as they wish. And they're taking advantage of it!" The fact that "charismatic personalities have had a strong presence in the town", people like the globe trotter Yuri Andrukhovych, the one-man publisher Yurko Izdryk and the lebenskünstler Taras Prochasko, she thinks is a blessing for local history.

Halyna Petrosanyak is a woman of refreshing understatement. Apparently the things that Yuri Andrukhovych told the Austrian magazine Literatur und Kritik in June 1997 were not entirely true. He reported that the "unusual and beautiful poet" Petrosanyak earned the three hundred dollars that she needed to publish her poetry collection "Park am Abhang" (park on the slope), by working as a cook in the Czech Republic. But she can't cook for her life, says Halyna, in fact she washed dishes. And it's only in passing that she mentions she also learnt Czech during this time, to explore the literary worlds of Hrabal, Kundera and Capek. In her sometimes wistfully melancholic poems, the remoteness of her home village and the timeless world of the Carpathians play a central role. Petrosanyak also writes about the city as a space of personal fulfilment. Part of the joy of living in the city, she writes in one of her poems, is having a "wandering philosopher" who regularly drinks his morning coffee beneath her balcony.

This wandering philosopher could very well be her monosyllabic colleague, Taras Prochasko, who frequently roams across the Carpathians and enjoys ample esteem in the literary world. Prochasko, who is just as at home in the mountains as in the city, completed his degree in biology in Lviv. He has worked in a kindergarten, as a schoolteacher and behind the bar. He made his literary debut in the underground paper Chetver (Thursday), which has played a legendary role in the Stanislau Phenomenon.



Carpathian mountains. Photo by courtesy of the House of Ukraine in San Diego, California

Prochasko has also worked for newspapers and the local radio station. Here, every day for four months, he produced three-minute mini-pieces somewhere between a diary and short prose. The pithy radio novellas take a philosophical look at life in the city, the region and Ukraine. One of the most haunting pieces deals with the relationship between city and mountains. The essence of a city, writes Prochasko laconically, is manifested in the presence of a wall and a tower. The mountains by contrast are a haven for the artist, who has a knack for moving between urban restriction and the liberation of nature, and for transforming this into art.

That the Stanislau Phenomenon also has international appeal was first demonstrated by Ljubko Deresch, the new "wunderkind of Ukrainian literature". At the tender age of 17 he wrote an unusual novel with the evocative titled "Kult", which has now appeared in German. This novel oozes the spirit of the Stanislau school, and so it comes as no surprise that there was much speculation about it really being a product of his Stanislau sponsors, Andrukhovych and Izdryk.

A glimpse at the theatre programme of the Dusseldorf Schauspielhaus shows just how far the Stanislau Phenomena has now spread. Yuri Andrukhovych's first play, "Orpheus, Illegal", was written for this theatre. The play deals with an Orpheus-type figure from Lviv, whose first name rings a clear bell because it reveals his real origin: Stanislav Perfetsky.

*

See our feature "The carnival continues", an interview with Yuri Andrukhovych.

The article originally appeared in German in the Frankfurter Allgemeine Zeitung on January 19, 2006.

Holger Gemba teaches Slavic languages and literature at the Ruhr-Universität Buchum.

Translation: jab, lp.

Get the signandsight newsletter for regular updates on feature articles.

 
More articles

From abattoir to disco

Monday 28 April, 2008

Travels through the dreams and nightmares of Europe, in a small land of great poets, torn between Balkan catastrophe and Brussels. A reportage on Croatia, this year's partner country at the Leipzig Book Fair. By Gregor Dotzauer

read more

Evil dead

Wednesday 13 March, 2008

An SS man reflects on mass murder - and there's a pigeon hole for every vile deed. Novelist Georg Klein on the Holocaust and the enlightened harmony of trivial realism in Jonathan Littell's novel "Les Bienveillantes" which has just been translated into German.

read more

Rationalising the irrational

Wednesday 13 March, 2008

The 400-page German translation of Jonathan Littell's corpse-littered SS novel,"Les Bienveillantes," has put the German-language feuilletons into a critical frenzy, despite the general consensus that the book is bad. We have compiled a selection of the accusations hurled.
read more

Double life is the drug

Wednesday 16 January, 2008

Kurt von Hammerstein was head of the Reichswehr, a grand seigneur, and an implacable opponent of National Socialism. In his new book "Hammerstein oder Der Eigensinn" (Hammerstein or idiosycrasy), Hans Magnus Enzensberger engages in dialogues with the dead to deliver a literary and lunatic precipitate of German history.
By Ina Hartwig
read more

Books this Season

Wednesday 12 December, 2007

This literary autumn belongs to two Russian writers: Vassily Grossmann and Varlam Shalamov, whose epic works have been published in German at long last. But older Germans and German Romantics, Polish queens, Romanian Mannerists, combative atheists, Neopolitan Camorristi, Catalonian knights and a glutton of glorious abandon have also come up trumps.
read more

Books this Season

Wednesday 12 December, 2007

The literary event of the season is the inexplicably delayed publication of two Russian masterpieces: Vassily Grossmann's historic drama of the 20th century "Life and Fate" and Varlam Shalamov's collection of tales from Kolyma "Durch den Schnee". On the German side, we have seen older novelists flexing their muscles and reaching for the skies, biographers looking up to bygone giants, and the feuilletons rallying to defend religion against the air strikes of Christopher Hitchens and Richard Dawkins.
read more

Treasure in the mountains

Monday 3 December, 2007

The novel is blooming in the Urals, where the children of the former technology elite are letting their imaginations run riot. By Sonja Margolina

read more

In the land of the mute

Monday 19 November, 2007

Polish author Andrzej Stasiuk's book "Dojczland" is a sophisticated portrait of German-Polish relations with flights of sarcasm and a fine sense of grotesque. Doused heavily in bourbon, it's a controversial bestseller in Poland. By Thomas Urban

read more

Bucharest in a trance

Monday 12 November, 2007

Romanian literature is still a tiny niche in the German book market. Mircea Cartarescu's latest novel to be published here, "Die Wissenden," shows readers what they are missing. A visit to Bucharest to meet the man who is probably Romania's most famous author. By Jörg Plath
read more

The spell of the poet führer

Wednesday 7 November, 2007

Come cruising in the park they say is dead. In his biography of Stefan George, Thomas Karlauf reveals the charismatic German poet's authoritarian practices and the homoerotic core of his work. By Alexander Cammann


read more

The enchantment of the world

Monday 22 October, 2007

Rüdiger Safranski has pulled off the improbable: his book on Romanticism is a genuinely exciting account of German intellectual history. By Ulrich Greiner
read more

Let us now read about famous men

Wednesday 10 October, 2007

Germany's book market is being flooded this autumn by biographies of dead male writers. Ina Hartwig examines the whys, wherefores and potential pitfalls of this latest literary craze.
read more

German Book Prize 2007 - the shortlist

Wednesday 19 September, 2007

The German Book Prize 2007, an annual award for the best German language novel, has been awarded to Julia Franck. Read an English excerpt of her book, "Lady Midday", and of the other five on the shortlist.
read more

The impertinent muse

Wednesday 5 September, 2007

Ann Cotten is the poster girl for Germany's poetry jet set. She publishes manifestos at 6 in the morning, pours through dictionaries of foreign words and takes very fruitful lunch breaks. By Ina Hartwig
read more

A masterpiece of character

Monday 27 August, 2007

A new edition of the Dutch classic "Character" has just come out. For Dutch author Cees Nooteboom, the novel is a timeless masterpiece of cold fire. Ferdinand Bordewijk wrote it with an etching needle and today's readers are still at his mercy.
read more