On the Death of Siegfried Lenz ? ?You have to justify your life?

Siegfried Lenz, one of the great writers of German post-war literature is dead. He died on 7 October 2014, surrounded by his family. He was 88 years old.... more more

GoetheInstitute

31/01/2006

Tango in a mine field

Egyptian author Ahmed Alaidy wonders why Germany, guest of honour at the Cairo International Book fair is cold-shouldering the independent publisher Muhammad Hashim.

Egyptians are flocking in droves to the most important cultural event of the year: the 38th Cairo International Book Fair. The come to eat kushari, a cheap national dish made of rice, lentils and noodles, and to settle down in the first tent they can in search of warmth and entertainment. But there's also free dancing to a DJ's rhythms. Especially challenging is the Oriental variety where you give your buttocks a good jiggle and shake. Others buy religious audio cassettes that explain the way to paradise. The preachers' voices blare through the loudspeakers at their stands, menacing in tones otherwise used only by NASA to communicate with aliens. But perhaps they're also trying to awaken the dead. Some people also come to hunt for bargains at Cairo's Azbakiya commercial district, where antique books can be had for next to nothing.



Ahmed Alaidy. Photo coutesy the author.

This year the Cairo Book Fair has a new head, Nasser El Ansary, who has carried out thoroughgoing reforms. With God's help he was able to separate the kushari stands from the beefburgers and doughnuts. After all, the rich don't want to eat with the poor. And he had large banners hung up with the names of famous Egyptian writers: Naguib Mahfouz, Taha Hussein, etc. The banners are so big they cover the stands in the open air section. People were even threatening to strike because the banners covered the names of the publishing companies. These dummies simply couldn't understand that Mr. El Ansary hung the banners to protect them from the evil eye.

The Book Fair coincides with the African Football Championships, which are also taking place in Egypt this year. For that reason the decision was taken to close the Book Fair at 3 pm on days when the Egyptian national team was playing. But when this incurred the wrath of Egyptian and other Arab publishers, the organisers then decided to prolong the Fair until February 3.

Germany is this year's guest of honour at the Fair. With this invitation Egypt is attempting to bring a tradition of the Frankfurt Book Fair to Cairo – an attempt reminiscent of an illiterate person copying a sentence, who paints rather than writes what he sees. This attempt at emulation was performed with such ignorance that people are rubbing their hands in expectation of the outcome before there is any outcome at all.

On the first day, the Fair was opened by Egyptian President Hosni Mubarak. It was strictly forbidden to move or even breathe without authorisation from the security ministry. The general public was not allowed on the scene.

Then Mr. El Ansary – may God bring him honour! - decided to reserve the first two days for publishers to allow them to buy and sell the rights for translations into Arabic and from Arabic into other languages. This unheralded decision met with general displeasure in a country that, for purely economic reasons, is engaged in widespread book piracy.

When Egyptians think about Germany, Mercedes Benz limousines come to mind. And the Goethe Institute, where Egyptian intellectuals like to drink fine wines and eat dainty food on the house while taking in a bit of culture on the side. Here erudite guests nod silently and knowingly, which on the one hand gives them a feeling of wisdom, while helping them chew their food on the other.

Before the start of the Fair, attacks against Germany were being heard in certain cultural circles. People wanted to know why Germany of all countries had been invited. (For my part I can only agree with them here. After all, the fact that the Frankfurt Book Fair is the most important event of its kind is of little or no consequence. Why not Libya or Afghanistan? It's no secret these countries have more to offer in literary terms than Frankfurt.)

I think the second reason for inviting Germany to Cairo this year has to do with Egypt's wish to be nice to the Germans, so that they in turn will invite Egypt as guest of honour to one of the upcoming Frankfurt Book Fairs. In a recent edition of the literary and cultural magazine Akhbar al-Adab, Jürgen Boos, director of the Frankfurt Book Fair, was tactlessly asked straight out: "And what can Egypt do to be guest of honour in 2010 or 2011?" (As you see, we Egyptians like to get something for nothing, but expect a return for every service.)

While the Egyptians had to battle with power cuts and a humiliating lack of seats at events put on by the General Egyptian Book Organisation, Germany remained miraculously untroubled by such miseries. The German events were tightly run and perfectly executed, their only serious competition coming from the French, while the Americans put their major efforts into autograph sessions with Egyptian literary and cultural stars.

It is nonetheless conspicuous that the Egyptian Merit Publishing Company is not part of the German programme here. This year the independent publishers will put out 50 new titles in literature, politics and sociology (far more than other Egyptian and Arab publishers). Five of these books are German, and were translated into Arabic with German support. And in 2004 and 2005 as many as 25 were German! The company's head, Muhammad Hashim, has been invited to the Frankfurt Book Fair for the last three years. But he belongs to the opposition. He founded the writers' movement "Writers and Artists for Change" (background), to which such well-known authors as Sonallah Ibrahim and Bahaa Taher belong, as well as the famous film director Youssef Shahin. It seems that the Germans, who were not afraid of inviting him to Frankfurt, are now suddenly afraid of having an opposition figure as their guest in Cairo because it might cause offence to the host country.

The literary movement Harakat al-Udaba considers itself unpolitical. On Friday, January 27, they held a silent demonstration calling among other things for the resignation of Egypt's cultural minister. The minister is accused of corruption, and is also charged with complicity in the burning of a theatre in Beni Sweif (news story) where over 40 theatre employees died.

The German events at the Cairo Book Fair have shown that Germany makes no bones about addressing critical and delicate issues, which it does with all the dexterity of tango-dancing anti-mine personnel. And with their presence and the diversity of cultural themes, the German organisers have honoured the Egyptian side as only a glamorous tango-dancer can do. Nevertheless Germany must choose the right partner in years to come, because simply choosing on the basis of sympathy can damage one's reputation.

*

The article originally appeared in German in the Süddeutsche Zeitung on January 24, 2006.

Ahmed Alaidy is an Egyptian writer and cartoonist living in Cairo, where he is a contributor to the weekly newspaper al-Dostour. His novel "Being Abbas al-Abd" (excerpts) became the manifesto of an entire generation.

Translation: jab.

Get the signandsight newsletter for regular updates on feature articles.
signandsight.com - let's talk european.

 
More articles

No one is indestructible

Tuesday, February 28, 2012

TeaserPicA precision engineer of the emotions, Peter Nadas traces the European upheavals of the past century in his colossal and epic novel "Parallel Stories", which was published in English in December. The core and epicentre of the novel is the body, which bears the marks of history and trauma. In his seemingly chaotic intertwining of lives and stories, Nadas penetrates the depths of the human animal with unique insight. A review by Joachim Sartorius
read more

Road tripping across the ideological divide

Wednesday 1 February, 2012

TeaserPicThe USA and the USSR should not simply be thought of as arch enemies of the Cold War. Beyond ideology, the two nations were deeply interested in one another. Ilya Ilf and Yevgeny Petrov were thrilled by the American Way of Life in 1935/6, John Steinbeck and Robert Capa praised the sheer vitality of the Russian people in 1947. Historian Karl Schlögel reviews a perfect pair of travel journals. Photo by Ilf and Petrov.
read more

Language without a childhood

Monday 23 January 2012

TeaserPicTurkish-born author, actor and director Emine Sevgi Özdamar was recently awarded the Alice Salomon Prize for Poetics. Coming to West Berlin in 1965, Özdamar first learned German at the age of 19. After stage school she went on to become the directorial assistant to Benno Besson and Matthias Langhoff at the Volksbühne in East Berlin while still living in West Berlin. Harald Jähner warmly lauds the author's uniquely visual sense of her acquired language and her ability to overcome the seemingly insurmountable dividing line through the city.
read more

Friendship in the time of terror

Monday 9 January 2012

Nadezhda Mandelstam's personal memories of the Russian poet Anna Akhmatova, her intimate friend, offer a unique and moving testimony to friendship and resistance over decades of persecution. Published only after the collapse of the Soviet Union in 1989, the text is still unavailable in English but has recently been translated into German. A unique historical document, celebrating an intellectual icon in an age of horror. Portrait of Akhmatova by Kuzma Petrov-Vodkin.
read more

Just one drop of forgetfulness

Thursday 8 December, 2011

TeaserPicThis year is the 200th anniversary of the death of German writer Heinrich von Kleist. The author Gertrud Leutenegger has a very Kleistian afternoon on Elba, when she encounters the Marquise von O in the waiting room of a very strange eye doctor.
read more

German Book Prize 2011 - the short list

Tuesday 4 October, 2011

TeaserPicEugen Ruge has won the German Book Prize with his novel "In Zeiten des abnehmenden Lichts" (In times of fading light), an autobiographical story of an East German family. The award is presented to the best German-language novel just before the start of the Frankfurt Book Fair. Here we present this year's six shortlisted authors and exclusive English translations of excerpts from their novels.

read more

Torment and blessing

Wednesday 28 September, 2011

Chinese dissident Liao Yiwu escaped into exile in Germany in July this year. His new book about his life in Chongqing prison has just been published in German as "Für Ein Lied und Hundert Lieder". Both book and author have a life-threatening odyssey behind them. I am overjoyed that Liao Yiwu is here with us and not at home in prison. By Herta Müller
read more

In the vortex of congealed time

Monday 12 September, 2011

No other European city suffered more in World War II than Leningrad under siege, when over a million people lost their lives. Russian literature delivers a rich testimony of the events which have been all but forgotten by the West. Only a few works, though, also do the disaster aesthetic justice. By Oleg Yuriev
read more

My unrelenting vice

Tuesday 6 September 2011

In this apology for the vice of reading, Bora Cosic describes the magnificent and fantastic discoveries of one of its practitioners – revealing how texts contain what we bring to them, how we sometimes read without reading and how books are not only found in books but many other places. 
read more

Potential market, no buyers

Monday 4 July, 2011

The most successful Croatian book of 2008 sold exactly 1,904 copies. Not what one could really call a market, although together the successor republics represent a single language community. A look at the situation of publishers and authors in the former Yugoslavia. By Norbert Mappes-Niediek.
read more

Head versus hand

Monday 27 June, 2011

TeaserPicThis year's German International Literature Award goes to "Venushaar", a Russian novel that starts out as a dialogue between an asylum seeker and an immigration officer, and opens into a vast choir of voices. A conversation with its author Mikhail Shishkin, a literary giant in his own country, and his German translator Andreas Tretner. By Ekkehard Knörer. (Image: Mikhail Shishkin © Yvonne Böhler)
read more

Cry for life

Monday 20 May, 2011

Algeria's youth: Frustrated, isolated and in the stranglehold of clandestine political structures. Young Algerians are rebelling against being locked in traditional political and social structures, but have no chance of a national uprising like that in Tunisia, says Algerian author Boualem Sansal. An interview with Reiner Wandler.
read more

Witness to intellectual suicide

Tuesday 3 May, 2011

TeaserPicOn what would have been Romanian philosopher E.M. Cioran's 100th birthday, Suhrkamp has published a volume of his essays from the 1930s, "Über Deutschland". Effervescing with enthusiasm for Hitler and fascist ideas, they cast a dark shadow over his later writing. Fritz Raddatz wishes he'd never had to read such abominations and bids a former companion a bitter farewell. Photo: E.M. Cioran © Surhrkamp Verlag
read more

RIP Andre Müller

Wednesday 13 April, 2011

TeaserPicAndre Müller Germany's most insightful and most feared interviewer is dead. Elfriede Jelinek said of him in her obituary: "Andre Müller goes all the way into people and then he makes them into language, and only then do they become themselves." Read his interviews with Ingmar Bergman and Hitler's sculptor Arno Breker in English. Photo courtesy Bibliothek der Provinz
read more

A country on the edge of time

Monday 4 April, 2011

TeaserPicSerbia was the country in focus at this year's Leipzig Book Fair – its extensive literature seems to be bound up in the straitjacket of politics. Serbia is having a hard time with Europe, and Europe is having a hard time with Serbia. Although there are signs of a softening stance, the country is still locked up in the self-imposed nationalist isolation into which it manoeuvred itself as the aggressor in the Yugoslavian war of secession. A visit there inspires mixed feelings. By Jörg Plath
Photo: Sreten Ugricic
read more