The New Copyright Act

On 5th July 2007, the German Bundestag passed the Second Act Governing Copyright in the Information Society ("Second Basket" of copyright law reform). Four years after the first reform, a new balance has been struck between the interests of authors, exploiters, equipment producers and end-users, none of whom are, however, especially happy with the compromise solution.... more more

GoetheInstitute

05/09/2007

The impertinent muse

Ina Hartwig meets Ann Cotten, the Austrian star of Germany's poetry jet set

Every now and then, a wunderkind appears. The phenomenon is always a tad distressing. It's hard to tell if the wunderkind will last. Its future is unpredictable. But this unpredictability is almost reassuring, human. And one can't help but be amazed - in the face of talent that cannot be explained by age, education or biography. How it is possible, how does she do it?



Ann Cotten
Photo: Suhrkamp Verlag


Yes, "she" is the correct pronoun, we are talking about a woman. Her name is Ann Cotten and she writes stunning poetry. But before we go into details, let's make one thing clear: this writer, born in Iowa in 1982, is no nerd. Her family moved to Austria when she was five, and when she started school in Vienna, she showed a rebellious mix of arrogance and refusal. Today she's embarrassed about the way she behaved towards the nice teacher. But she already knew how to read, she says, and the others didn't. And she had yet to learn German. She grins shyly when talking with her Viennese lilt about her first schoolgirl pirouettes.

Ann Cotten moved to Berlin last year. No surprises there. But she didn't opt for the usual jeunesse d'oree life in Prenzlauerberg. Ann Cotten shares a flat in Neukölln, where veiled beauties parade the grey streets and the undemployed lean out of windows - just as they did twenty years ago.

Ann Cotten has asked the journalist from Frankfurt to meet on board the MS Hoppetosse, a boat restaurant anchored on the edge of Treptower Park. She orders white wine and pulls nervously on her cigarette. It is not easy to start up a conversation with the young poet - "I don't see myself as a poet" - which may be due to a natural reticence or possibly the youthful radicalness that Ann Cotten exudes.

Together with a few like-minded individuals, Ann Cotten runs www.forum-der-13.de. An early bird, the poet published a manifesto dated August 13, 6:14 a.m., which reads: 'Literature is not for entertainment.' But what about the readings she gives at the legendary Kaffee Burger and other venues (photos of her in action are available on the site). Aren't these just a tiny bit entertaining? At any rate, the people that gather here are highly organised and have plenty of fun doing their thing.

The reason for meeting Ann Cotten is not just because she's the poster girl for Germany's poetry jet set. It's a book, or rather a booklet, namely Ann Cotten's "Fremdwörterbuchsonette", which was published as part of the Edition Suhrkamp series last spring. The book has 80 pages, the same number of poems and is more than worth its 8 euros 50. Indeed, these "sonnets from dictionaries of foreign words" make up a cornucopia of virtuoso etudes, nice and nasty feelings, high-speed witticisms and shrewd seductions. The almost impenetrable, yet fantastically rhythmical mix is held - or rather whisked together - by an old-fashioned form: the sonnet. Hence the title, a genre parody by Ann Cotten.

The tone is at times funny and light and vaguely reminiscent of Robert Gernhardt ("Wir stemmen ohne es zu wissen /die kompliziertesten Prämissen" - which roughly translates as "We heave most unwittingly / premises most unwieldy" -ed). Most of the time, however, you can hear the Vienna School in the background. When still a schoolgirl in the city library Ann Cotten stumbled across H.C. Artmann, Reinhard Priessnitz and Liesl Ujvary - who later helped to kickstart her career - and went into creative shock. It was the death of one (linguistic) world for this daughter of an American emigree, and and the birth of a new one.

Ann Cotten's asymmetrical, mildly punky haircut, is being played havoc with by the wind. The Hoppetosse rocks on the Spree. In the meantime, a group of French tourists has found a seat on the deck. Ann Cotten is a searching, softly-spoken poet who seems embarrassed to comment on her poems. I eventually manage to squeeze out of her that she is 'adventurous' in her approach to foreign words. (Of course she is! That's what makes it so wonderful.) At the same time, some of these foreign words are evidently no such thing (any more), but rather the eclectic-lexical remains of associations. They are snippets of words ("intermission/n's ironie-mist" - mist meaning bullshit -ed) washed ashore in the digital-global-anglophonic swamp, and they bring to bear Ann Cotten's bilingualism, her familiarity with American and pop. Two poems placed bang in the middle of the book are dedicated to Daniel Johnston, the depressive genius of a singer from Texas. Her heart-rending excursion to the dangerous line between poetry and illness ends with the line "ich hoffe nur, du schläfst noch unterm Baum da vorn." (I just hope you're still asleep under that tree over there.)"

Some of Cotten's lines may sound a little wise for a twenty-five-year-old: "An etwas, warum dann nicht an dir? musste das Schöne scheitern,/um richtig schön zu sein." ("Beauty had to fail at something/ in order to be really beautiful/why not at you?") Others, on the other hand, brilliantly encapusulate vague youthful drives. "Words can't be separated from their semantics," says Ann Cotten. With her goal clearly in mind, she steers her poetry through the semantic waves of abstraction to return again to kisses agiley exchanged in her sonnets between men and women and between women and women. "Female fantasy is no concept," she dictates to the journalist, adding: "The muse is impertinent."

Indeed she is. As a student in Vienna, Ann Cotten used to work at the British Bookshop every Saturday. During her lunch break she would write her sonnets from the dictionary of foreign words. This went on for a little over a year. She would incubate them during the week, when no doubt she received frequent visits from the impertinent muse.

There's so much more to talk about, like Johann Karl Wezel, the oddball from Thuringia, who was the subject of her PhD thesis. About her plans for prose. And about America, whose double standards disgust her. Sometimes, however, she looks back wistfully at the blistering heat of the people-less Kansas landscape, where a small solitary girl listens to the sound of a train as it disappears.

*

The article originally appeared in the Frankfurter Rundschau on August 17, 2007.

Ina Hartwig is the editor of the literature section of the Frankfurter Rundschau.

Translation: Claudia Kotte

Get the signandsight newsletter for regular updates on feature articles.

 
More articles

From abattoir to disco

Monday 28 April, 2008

Travels through the dreams and nightmares of Europe, in a small land of great poets, torn between Balkan catastrophe and Brussels. A reportage on Croatia, this year's partner country at the Leipzig Book Fair. By Gregor Dotzauer

read more

Evil dead

Wednesday 13 March, 2008

An SS man reflects on mass murder - and there's a pigeon hole for every vile deed. Novelist Georg Klein on the Holocaust and the enlightened harmony of trivial realism in Jonathan Littell's novel "Les Bienveillantes" which has just been translated into German.

read more

Rationalising the irrational

Wednesday 13 March, 2008

The 400-page German translation of Jonathan Littell's corpse-littered SS novel,"Les Bienveillantes," has put the German-language feuilletons into a critical frenzy, despite the general consensus that the book is bad. We have compiled a selection of the accusations hurled.
read more

Double life is the drug

Wednesday 16 January, 2008

Kurt von Hammerstein was head of the Reichswehr, a grand seigneur, and an implacable opponent of National Socialism. In his new book "Hammerstein oder Der Eigensinn" (Hammerstein or idiosycrasy), Hans Magnus Enzensberger engages in dialogues with the dead to deliver a literary and lunatic precipitate of German history.
By Ina Hartwig
read more

Books this Season

Wednesday 12 December, 2007

This literary autumn belongs to two Russian writers: Vassily Grossmann and Varlam Shalamov, whose epic works have been published in German at long last. But older Germans and German Romantics, Polish queens, Romanian Mannerists, combative atheists, Neopolitan Camorristi, Catalonian knights and a glutton of glorious abandon have also come up trumps.
read more

Books this Season

Wednesday 12 December, 2007

The literary event of the season is the inexplicably delayed publication of two Russian masterpieces: Vassily Grossmann's historic drama of the 20th century "Life and Fate" and Varlam Shalamov's collection of tales from Kolyma "Durch den Schnee". On the German side, we have seen older novelists flexing their muscles and reaching for the skies, biographers looking up to bygone giants, and the feuilletons rallying to defend religion against the air strikes of Christopher Hitchens and Richard Dawkins.
read more

Treasure in the mountains

Monday 3 December, 2007

The novel is blooming in the Urals, where the children of the former technology elite are letting their imaginations run riot. By Sonja Margolina

read more

In the land of the mute

Monday 19 November, 2007

Polish author Andrzej Stasiuk's book "Dojczland" is a sophisticated portrait of German-Polish relations with flights of sarcasm and a fine sense of grotesque. Doused heavily in bourbon, it's a controversial bestseller in Poland. By Thomas Urban

read more

Bucharest in a trance

Monday 12 November, 2007

Romanian literature is still a tiny niche in the German book market. Mircea Cartarescu's latest novel to be published here, "Die Wissenden," shows readers what they are missing. A visit to Bucharest to meet the man who is probably Romania's most famous author. By Jörg Plath
read more

The spell of the poet führer

Wednesday 7 November, 2007

Come cruising in the park they say is dead. In his biography of Stefan George, Thomas Karlauf reveals the charismatic German poet's authoritarian practices and the homoerotic core of his work. By Alexander Cammann


read more

The enchantment of the world

Monday 22 October, 2007

Rüdiger Safranski has pulled off the improbable: his book on Romanticism is a genuinely exciting account of German intellectual history. By Ulrich Greiner
read more

Let us now read about famous men

Wednesday 10 October, 2007

Germany's book market is being flooded this autumn by biographies of dead male writers. Ina Hartwig examines the whys, wherefores and potential pitfalls of this latest literary craze.
read more

German Book Prize 2007 - the shortlist

Wednesday 19 September, 2007

The German Book Prize 2007, an annual award for the best German language novel, has been awarded to Julia Franck. Read an English excerpt of her book, "Lady Midday", and of the other five on the shortlist.
read more

A masterpiece of character

Monday 27 August, 2007

A new edition of the Dutch classic "Character" has just come out. For Dutch author Cees Nooteboom, the novel is a timeless masterpiece of cold fire. Ferdinand Bordewijk wrote it with an etching needle and today's readers are still at his mercy.
read more